Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

The source

  • 1 The Source Of

    Oceanography: SO

    Универсальный русско-английский словарь > The Source Of

  • 2 Read The Source Code

    Abbreviation: RTSC

    Универсальный русско-английский словарь > Read The Source Code

  • 3 Use The Source, Luke

    Information technology: UTSL (DFUE, Usenet, IRC)

    Универсальный русско-английский словарь > Use The Source, Luke

  • 4 The Open Source Software Institute

    Software: OSSI

    Универсальный русско-английский словарь > The Open Source Software Institute

  • 5 a seismic source that is a v

    General subject: mini-Sosie (A manually operated pneumatic hammer vibrates a plate on the ground to produce a random source that is not controlled. The source signal is recorded on a sensor plate. Several mini-Sosie signals can be summed.)

    Универсальный русско-английский словарь > a seismic source that is a v

  • 6 a marine seismic source that uses a small explosive charge

    French: FlexotirTM (The explosive charge is flushed down a hose to a submerged steel cage. The oscillation of the explosion bubble is inhibited by the cage when the charge is fired electronically.)

    Универсальный русско-английский словарь > a marine seismic source that uses a small explosive charge

  • 7 Totally Derived from the Named Source

    Food industry: TDNS

    Универсальный русско-английский словарь > Totally Derived from the Named Source

  • 8 не известен

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не известен

  • 9 в зависимости от того ...

    The atoms either emit or absorb radiation depending on (or according to) whether (or according as) the temperature of the gas is higher or lower than that of the source.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в зависимости от того ...

  • 10 в зависимости от того ...

    The atoms either emit or absorb radiation depending on (or according to) whether (or according as) the temperature of the gas is higher or lower than that of the source.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в зависимости от того ...

  • 11 помещён вплотную к

    The source abuts (or is placed directly against) the endface of the fibre.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > помещён вплотную к

  • 12 приблизительно в ... направлении

    The cosmic jet points in the approximate direction of one of the source's radio lobes.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приблизительно в ... направлении

  • 13 со стороны

    Fuses on the source side of the protector are required.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > со стороны

  • 14 можно лишь высказывать предположения

    The source of the dust is open to speculation; we cannot say whether it represents...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > можно лишь высказывать предположения

  • 15 неподвижный

    The Earth's magnetic poles are not fixed, but tend to move at a known rate.

    The model pertains to transport between an immobile surface and a turbulent stream of fluid.

    The rim of the brake rotates with the shaft; the remaining parts of the assembly are static.

    Planed work, bolted to the machine table, reciprocates, while the tool remains fixed.

    A "motionless" satellite.

    The drill is moved from one hole to another in a piece of work, while the work remains stationary.

    If at the points and there are two stationary clocks,...

    Stagnant air...

    The magma source in the mantle remains fixed ( in position), while the lithospheric plate above it moves steadily over the source (геол.).

    The stationary coordinate system is referred to as the laboratory system.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > неподвижный

  • 16 мощность источника

    2) Construction: strength of source
    3) Mathematics: intensity of the source
    4) Astronautics: power level of source
    5) Geophysics: source power
    6) Household appliances: source intensity

    Универсальный русско-английский словарь > мощность источника

  • 17 К-11

    КАК БУДТО (БЫ)
    1. Also: КАК ЕСЛИ БЫ
    subord Conj introduces a compar clause) (used to convey the unreal, illusory nature of the comparison) just like it would be if
    as if (though)
    like
    (in limited contexts) (so...that) one (it etc) seems to... (Елена Андреевна:) Ты говоришь о своей старости таким тоном, как будто все мы виноваты, что ты стар (Чехов 3). (Е. А.:) You speak of your old age as if we were to blame for it (3a).
    (Сорин:) Мне, брат, в деревне как-то не того, и, понятная вещь, никогда я тут не привыкну. Вчера лёг в десять и сегодня утром проснулся в девять с таким чувством, как будто от долгого спанья у меня мозг прилип к черепу и всё такое (Чехов 6). (S.:) For some reason, my boy, I'm not quite myself in the country, and, it stands to reason, I'll never get accustomed to it. I went to bed at ten o'clock last night and woke up at nine this morning feeling as though my brain were stuck to my skull from sleeping so long, and all that sort of thing (6a).
    Вы смотрите! - говорил он (бригадир) обывателям, - как только меня завидите, так сейчас в тазы бейте, а потом зачинайте поздравлять, как будто я и невесть откуда приехал!» (Салтыков-Щедрин 1). "Mind you!" he (the brigadier) said to the townsfolk. "Soon as you see me, you bang on dishpans, and then start congratulating me like I'd ridden in from goodness knows where!" (1a).
    Потом разрешили одеться и выдали под расписку постель: матрац, такой твердый и тяжёлый, как будто его набили кирпичами... (Марченко 1). Then I was allowed to get dressed and sign out some bedding: a mattress that was so hard and heavy it seemed to be filled with bricks... (1a).
    2. (Particle) used to express the speaker's doubt or uncertainty as to the reliability of the information in the statement ( usu. when the speaker is uncertain of his own interpretation, understanding etc of the situation
    less often when the speaker is uncertain of the reliability of an outside source of information): ( s.o. (sth.» seems (to) it seems that... it is as if ( s.o. (sth.»looks (as if) apparently (when the reliability of the source of information is in doubt) allegedly ostensibly supposedly purportedly.
    Голос у него был прекрасный, громкий и симпатичный, и даже в самом голосе этом как будто заслышалось уже нечто искреннее и простодушное (Достоевский 2). His voice was beautiful, loud, and attractive, and even in this voice itself one seemed to hear something genuine and guileless (2a).
    «Флигелёк-то плох -вот беда». - «Помилуй, папаша, - подхватил Аркадий, -ты как будто извиняешься...» (Тургенев 2). "The little lodge is so horrid - that's the worst of it." "Goodness, dad," interposed Arkady, "it's as if you were apologising..." (2b).
    От кого ж бы это? — задумчиво говорил Обломов, рассматривая адрес. - Рука как будто знакомая...» (Гончаров 1). "Who could it be from?" mused Oblomov, examining the address. "The handwriting looks familiar..." (1b).
    Возле дома, на цветной клумбе, лежала ничком молодая женщина в тёмно-вишнёвом купальнике. Она как будто легла загорать и, разбросив руки, уснула (Чернёнок 1). Near the house, in the flower bed, a young woman in a dark-cherry bathing suit lay facedown. She looked as if she had been sunbathing and had fallen asleep with her arms spread out (1a).
    Берия как будто пытался узнать у него тайну прохладительных напитков, а Логидзе не открывал этой тайны (Искандер 4). Beria apparently tried to find out the secret of the soft drinks from him, but Logidze would not reveal it (4a).
    «По субботам тебя как будто подменяют. Это от предчувствия свиданья» (Федин 1). ( context transl) "On Saturdays you're like a new man. That's from your anticipation of a date" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-11

  • 18 Р-211

    ИЗ РУК В РУКИ PrepP Invar adv fixed WO
    1. передавать, отдавать что кому и т. п. \Р-211 (to deliver, give sth. to s.o. etc) directly X отдал Y-y Z \Р-211 = person X handed Z over to Y (in person)
    person X handed Z in (in person) person X delivered Z into Y's hands (in limited contexts) Y got Z direct from the source.
    Теперь он... смело шел Куда Надо (правда, с черного все-таки хода) и передавал написанное из рук в руки (Войнович 4). Now he.went bravely to the Right Place (though he did make use of the rear entrance) to hand in what he had written (4a).
    «Здравствуй, брат мой Иван, получил твое письмо... из рук в руки...» (Максимов 1). "Hail, my brother Ivan! I have received your letter....It was delivered into my hands" (1a)
    Строительный материал, как мы знаем, был получен меньшевиками не по каким-то там казенным поставкам, а свеженьким, из рук в руки (Искандер 3)....As we know, the Mensheviks had not procured their building materials through any official supply channels but fresh, direct from the source (3a).
    2. ходить, переходить, передаваться \Р-211 (to pass, be passed) from one person to another, from some people to others
    X передается из рук в руки - X passes (is passed) from hand to hand
    X is passed around X goes (is passed) from one person to another (to the next) X makes the rounds (in limited contexts) X changes hands.
    «От кого ж бы это? - задумчиво говорил Обломов, рассматривая адрес. - Рука как будто знакомая, право!» И письмо пошло ходить из рук в руки (Гончаров 1). "Who could it be from?" mused Oblomov, examining the address. "The handwriting looks familiar..it really does!" The letter was passed from hand to hand (1b).
    В описанной уже выше баньке за семью печатями «Курьер» со статьей «Ничтожество» переходил из рук в руки (Аксенов 7). Back in the bathhouse-behind-the-seven-locks outside Moscow the issue of the Courier containing the "Nonentity" article was making the rounds (7a).
    В Одессу же вместо немцев пришли их победители... и на юге начался почти двухлетний период, в течение которого власть переходила из рук в руки раз шесть, а то и больше... (Катаев 3). The Germans in Odessa had now been replaced by their conquerors...and in South Russia there now began a period of almost two years in which power changed hands six times if not more... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-211

  • 19 как будто

    • КАК БУДТО (БЫ)
    =====
    1. Also: КАК ЕСЛИ БЫ [subord conj; introduces a compar clause]
    (used to convey the unreal, illusory nature of the comparison) just like it would be if:
    - like;
    - [in limited contexts](so...that) one (it etc) seems to...
         ♦ [Елена Андреевна:] Ты говоришь о своей старости таким тоном, как будто все мы виноваты, что ты стар (Чехов 3). [Е. А.:] You speak of your old age as if we were to blame for it (3a).
         ♦ [Сорин:] Мне, брат, в деревне как-то не того, и, понятная вещь, никогда я тут не привыкну. Вчера лёг в десять и сегодня утром проснулся в девять с таким чувством, как будто от долгого спанья у меня мозг прилип к черепу и всё такое (Чехов 6). [S.:] For some reason, my boy, I'm not quite myself in the country, and, it stands to reason, I'll never get accustomed to it. I went to bed at ten o'clock last night and woke up at nine this morning feeling as though my brain were stuck to my skull from sleeping so long, and all that sort of thing (6a).
         ♦ "Вы смотрите! - говорил он [бригадир] обывателям, - как только меня завидите, так сейчас в тазы бейте, а потом зачинайте поздравлять, как будто я и невесть откуда приехал!" (Салтыков-Щедрин 1). "Mind you!" he [the brigadier] said to the townsfolk. "Soon as you see me, you bang on dishpans, and then start congratulating me like I'd ridden in from goodness knows where!" (1a).
         ♦ Потом разрешили одеться и выдали под расписку постель: матрац, такой твердый и тяжёлый, как будто его набили кирпичами... (Марченко 1). Then I was allowed to get dressed and sign out some bedding: a mattress that was so hard and heavy it seemed to be filled with bricks... (1a).
    2. [Particle]
    used to express the speaker's doubt or uncertainty as to the reliability of the information in the statement (usu. when the speaker is uncertain of his own interpretation, understanding etc of the situation, less often when the speaker is uncertain of the reliability of an outside source of information):
    - (s.o. < sth.> seems (to);
    - it seems that...;
    - (s.o. < sth.> looks (as if);
    - [when the reliability of the source of information is in doubt] allegedly;
    - purportedly.
         ♦ Голос у него был прекрасный, громкий и симпатичный, и даже в самом голосе этом как будто заслышалось уже нечто искреннее и простодушное (Достоевский 2). His voice was beautiful, loud, and attractive, and even in this voice itself one seemed to hear something genuine and guileless (2a).
         ♦ "Флигелёк-то плох - вот беда". - "Помилуй, папаша, - подхватил Аркадий, - ты как будто извиняешься..." (Тургенев 2). "The little lodge is so horrid - that's the worst of it." "Goodness, dad," interposed Arkady, "it's as if you were apologising..." (2b).
         ♦ "От кого ж бы это? - задумчиво говорил Обломов, рассматривая адрес. - Рука как будто знакомая..." (Гончаров 1). "Who could it be from?" mused Oblomov, examining the address. "The handwriting looks familiar..." (1b).
         ♦ Возле дома, на цветной клумбе, лежала ничком молодая женщина в тёмно-вишнёвом купальнике. Она как будто легла загорать и, разоросив руки, уснула (Чернёнок 1). Near the house, in the flower bed, a young woman in a dark-cherry bathing suit lay facedown. She looked as if she had been sunbathing and had fallen asleep with her arms spread out (1a).
         ♦ Берия как будто пытался узнать у него тайну прохладительных напитков, а Логидзе не открывал этой тайны (Искандер 4). Beria apparently tried to find out the secret of the soft drinks from him, but Logidze would not reveal it (4a).
         ♦ "По субботам тебя как будто подменяют. Это от предчувствия свиданья" (Федин 1). [context transl] "On Saturdays you're like a new man. That's from your anticipation of a date" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как будто

  • 20 как будто бы

    =====
    1. Also: КАК ЕСЛИ БЫ [subord conj; introduces a compar clause]
    (used to convey the unreal, illusory nature of the comparison) just like it would be if:
    - like;
    - [in limited contexts](so...that) one (it etc) seems to...
         ♦ [Елена Андреевна:] Ты говоришь о своей старости таким тоном, как будто все мы виноваты, что ты стар (Чехов 3). [Е. А.:] You speak of your old age as if we were to blame for it (3a).
         ♦ [Сорин:] Мне, брат, в деревне как-то не того, и, понятная вещь, никогда я тут не привыкну. Вчера лёг в десять и сегодня утром проснулся в девять с таким чувством, как будто от долгого спанья у меня мозг прилип к черепу и всё такое (Чехов 6). [S.:] For some reason, my boy, I'm not quite myself in the country, and, it stands to reason, I'll never get accustomed to it. I went to bed at ten o'clock last night and woke up at nine this morning feeling as though my brain were stuck to my skull from sleeping so long, and all that sort of thing (6a).
         ♦ "Вы смотрите! - говорил он [бригадир] обывателям, - как только меня завидите, так сейчас в тазы бейте, а потом зачинайте поздравлять, как будто я и невесть откуда приехал!" (Салтыков-Щедрин 1). "Mind you!" he [the brigadier] said to the townsfolk. "Soon as you see me, you bang on dishpans, and then start congratulating me like I'd ridden in from goodness knows where!" (1a).
         ♦ Потом разрешили одеться и выдали под расписку постель: матрац, такой твердый и тяжёлый, как будто его набили кирпичами... (Марченко 1). Then I was allowed to get dressed and sign out some bedding: a mattress that was so hard and heavy it seemed to be filled with bricks... (1a).
    2. [Particle]
    used to express the speaker's doubt or uncertainty as to the reliability of the information in the statement (usu. when the speaker is uncertain of his own interpretation, understanding etc of the situation, less often when the speaker is uncertain of the reliability of an outside source of information):
    - (s.o. < sth.> seems (to);
    - it seems that...;
    - (s.o. < sth.> looks (as if);
    - [when the reliability of the source of information is in doubt] allegedly;
    - purportedly.
         ♦ Голос у него был прекрасный, громкий и симпатичный, и даже в самом голосе этом как будто заслышалось уже нечто искреннее и простодушное (Достоевский 2). His voice was beautiful, loud, and attractive, and even in this voice itself one seemed to hear something genuine and guileless (2a).
         ♦ "Флигелёк-то плох - вот беда". - "Помилуй, папаша, - подхватил Аркадий, - ты как будто извиняешься..." (Тургенев 2). "The little lodge is so horrid - that's the worst of it." "Goodness, dad," interposed Arkady, "it's as if you were apologising..." (2b).
         ♦ "От кого ж бы это? - задумчиво говорил Обломов, рассматривая адрес. - Рука как будто знакомая..." (Гончаров 1). "Who could it be from?" mused Oblomov, examining the address. "The handwriting looks familiar..." (1b).
         ♦ Возле дома, на цветной клумбе, лежала ничком молодая женщина в тёмно-вишнёвом купальнике. Она как будто легла загорать и, разоросив руки, уснула (Чернёнок 1). Near the house, in the flower bed, a young woman in a dark-cherry bathing suit lay facedown. She looked as if she had been sunbathing and had fallen asleep with her arms spread out (1a).
         ♦ Берия как будто пытался узнать у него тайну прохладительных напитков, а Логидзе не открывал этой тайны (Искандер 4). Beria apparently tried to find out the secret of the soft drinks from him, but Logidze would not reveal it (4a).
         ♦ "По субботам тебя как будто подменяют. Это от предчувствия свиданья" (Федин 1). [context transl] "On Saturdays you're like a new man. That's from your anticipation of a date" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как будто бы

См. также в других словарях:

  • The Source (online service) — The Source (Source Telecomputing Corporation) was an early online service, one of the first such services to be oriented toward and available to the general public. The Source was in operation from 1979 to 1989, when it was purchased by rival… …   Wikipedia

  • The Source by Circuit City — (often referred to only as The Source) (formerly known as RadioShack Canada ) is an electronics retailer with over 800 locations across Canada. It is operated by a company known as InterTAN which was acquired by American electronics retailer… …   Wikipedia

  • The Source at White Plains — is a large urban style shopping complex in downtown White Plains, New York. [ [http://www.downtownwhiteplains.com/sites/dtwp/about.aspx Downtown White Plains.com] ] Located across the street from The Westchester mall and a large Crowne Plaza… …   Wikipedia

  • The Source (musician) — The Source originally started out as an alias of unknown origin for Source Records s 1986 single release You Got the Love which featured Candi Staton. In 1989, DJ Eren, put Candi Staton s vocals over a track by Frankie Knuckles called Your Love… …   Wikipedia

  • The Source (network) — The Source was a radio network operated in the 1970s and 1980s by NBC, with newscasts and features focusing on 18 to 34 year olds. The network was dissolved after NBC disbanded and sold its radio operations in 1988 to Westwood One.Announcements… …   Wikipedia

  • The Source (Charmed) — This article is about the first on screen incarnation of The Source. For other characters named The Source , see: Cole Turner and The Seer. Infobox Charmed Character The Half Faced Source. Title=The Source First=All Hell Breaks Loose… …   Wikipedia

  • The Source (magazine) — For the photography magazine, see Source (photography magazine). For the bi monthly magazine published by the John Lewis Partnership, see Source (magazine). The Source First issue 1988 Country USA Website http://www.thesource.com ISSN …   Wikipedia

  • The Source Mall — infobox shopping mall shopping mall name = The Source Mall caption = location = Westbury, New York, USA opening date = September 5th 1997 [http://www.highbeam.com/doc/1G1 19741563.html] construction = 1995 developer = Simon Property Group manager …   Wikipedia

  • The Source of Magic — Infobox Book | name = The Source of Magic image caption = author = Piers Anthony country = USA language = English cover artist = Doug Beekman genre = Fantasy novel publisher = Del Rey Books release date = February 1979 media type = Print… …   Wikipedia

  • The Source (novel) — infobox Book | name = The Source title orig = translator = image caption = author = James A. Michener illustrator = Jean Paul Tremblay cover artist = country = United States of America language = English series = genre = Historical novel… …   Wikipedia

  • The Source (film) — Infobox Film name =The Source |50px caption =The Source imdb id =0265787 writer =Roger Kristian Jones, S. Lee Taylor starring =Mathew Scollon, Melissa Renée Martin, Edward DeRuiter, Alice Frank director =S. Lee Taylor producer = distributor = The …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»